David Sánchez Juliao
DAVID SANCHEZ JULIAO
  Regresar al Inicio

 Conferencias

 
 

 

 Novedades

 Obra escrita
 Obra sonora
 Biografía
 Imágenes
 Sobre música popular
 Cine y TV
 Crítica literaria
 DSJ de viaje
 Entrevistas
 Contacto

 Lo Último

 
 
 
 
 
 
   

 

OBRA ESCRITA


 

TRADUCCIONES

 

–Al griego: Pero sigo siendo el rey -novela-, Editorial Signos, Atenas, 1988. Traductor: Manolei Basilakis.

–Al chino: Pero sigo siendo el rey -novela-, Buró de Traductores de China, 1985. Traductores:  Wang Shiguán y Ying Cheng-dong.

Al griego: Mi sangre aunque plebeya -novela-, Editorial Signos, Atenas, 1990. Traductora: Kletty Barajas.

–Al holandés: La lástima, Editorial Van Gennep, Amsterdam, 1982.

–Al alemán: ¿Por qué me llevas al hospital en canoa?; Editorial Haus Der Kulturen Der Welt, Berlín, 1993.

–Al hindi: El rincón de la mujer de blanco, Colombian Cultural Center, New Delhi, India, 1992.

–Al punjabi: ¿Por qué me llevas al hospital en canoa?, Colombian Cultural Center, New Delhi, India, 1993.

–Al inglés: Juancho, the bird hunter, Colombian Cultural Center, New Delhi, India, 1993.

–Al inglés: ¿Por qué me llevas al hospital en canoa?, Colombian Cultural Center, New Delhi, 1993.

–Al inglés: El rincón de la mujer de blanco, Colombian Cultural Center, New Delhi, India, 1993.